Post per filologi
Era un po’ di tempo che non se ne parlava ma l’opera collettiva di traduzione/riscrittura della canzone di Tijana continua ad essere portata avanti.
Proprio ieri sono arrivati i commenti di Jovan, che suggeriva:
jaran, (jaran moze nosit brusalter) � una parola bosniaca che significa amico
nella seconda strofa, credo dica jastreb (astore, un uccello rapace) medju ujkama (ujak: zio) e non lujkama: jastreb (vedi Wikipedia) era il nome di un aereo d�attacco disegnato nella Jugoslavia degli anni settanta. Quindi sarebbe un aereo d�attacco tra gli �zii� serbi (?).Infine, quando la slovena con treccine dice �za novo leto pridemo v Beograd� penso che intenda dire �per l�anno nuovo� ossia a capodanno (felice anno nuovo si dice �srecno novo leto�).
nel pezzo sloveno dice �nam je bilo v redu takrat in zdaj, nam je vedno v redu� ovvero: a noi andava bene (nel senso era tutto ok) quella volta e anche ora, a noi va sempre bene. vedno (e non vidno) = sempre (la �e� � chiusa e potebbe sembrare una i).
Riusciremo a sciogliere il dilemma degli aerei all’attacco tra gli zii serbi?
Effettivamente ha ragione Jovan, pare che dice “Jastreb medju ujkama”, cio� la frase completa sarebbe ” jedino ne ku�im zakaj svi je zovu jastreb medju ujkama.” D’altra parte non penso assolutamente si riferisse ad un aereo all’attacco tra gli zii Serbi. Poi, perch� dare per scontato che gli zii sono I Serbi?
http://tekstovi.net/2,264,11669.html
Ale sii meno criptica!
http://forum.hrt.hr/viewtopic.php?t=6655&
qui se ne parla…jastreb dovrebbe essere il soprannome di un attore della sapunica….non fatemi leggere i forum croati, vi prego…
Aaaaaah, ecco, ora si spiega tutto. Uno dei attori del Tv-film “Villa Marija” da giovane ha fatto una parte in un’altro Tv-film (Kapelski kresovi) dove il suo soprannome era Jastreb (falco). L’attore , di nome �arko Radi?, se ho capito bene, vive e lavora in Hrvatska per� pare sia un Serbo o meglio non ha mai negato di essere Serbo. Ujka, invece, in slang (e questa mi sfuggiva! ma pi� ci penso pi� mi torna in mente qualcosa) vuol dire usta�a, cos� almeno dicono i ragazzi nel forum indicato da Aleksandra. Perci�, la strofa parla di questo attore di tv-film “Villa Marija”, che � un Falco (Serbo s’intende) fra le Usta�e. Vista cos� la frase ha un senso.
Grazie Ale.
questo � uno dei miei piccoli temi in serbo (lo studio da poco !!)
Zadatak 02
Zamislite da ste stanovnik Solerijevoga grada. Napisite pismo prijatelju o tome kako zivite i kako se osecate u tom gradu.
Paolo Soleri,poznati arhitekt,je moj velik prijatelj. zivimo u jednom kraju Arizone. Nas grad je velik i lep. Svaka porodica ima dovoljono prostora za sebe . gradi ima mnogo zelenila i siroke ulice. Sve je dobro, ali se meni ne svidja da zivim u niemu. Ja hocu da zivim u Cacku. to je jedan malen grad u Srbji. Kuce nisu velike i siromasne su ali ljudi su divni. Zasto imati lepe kuce kad su stanovnici glupi? Najbolje kad imas simpaticne komsije.
LINA